مشعل ِ اُمید ۔۔۔ شیخ ایاز
امید شیخ ایاز (ترجمہ آفاق صدیقی) زندگی کے جال میں کتنی ہی خوشیاں اچانک آ
Literary translations into Urdu and English, bridging languages and preserving voices in this ever shrinking global village.
امید شیخ ایاز (ترجمہ آفاق صدیقی) زندگی کے جال میں کتنی ہی خوشیاں اچانک آ
بلوچی ادب تخلیق: منیر مومن ترجمہ۔۔۔ مہجور بدر (دعا) جس لمحے آپ مجھے پہچان نہ
رسیدی ٹکٹت امرتا پریتم/ثمین بلوچ (پنجویں لڑی) اک قرض اٹھاراں سو ستاون دے غدر دا
تیجی لڑی 31 جولائی 1930 میں مشکل نال یاراں ورہیاں دی سی جدوں اچانک ماں
موٹا اور پتلا آدمی انتون چیخوف/ ایمن اسلم بھٹی دو دوست،ایک موٹا اور دوسرا پتلا
آخری جلسه آندری گرد شینکون /ستار طاہر پڑھتے ہوئے با شکوف نے اپنی ہو سے
با لاخر ۤزادیافسانہ نگار: تھین پی مینٹ ( برما)مترجم :: نصر ملک ( کوپن ہیگن۔
خادمہ چے خف رات سیزدہ سالہ آیا’’وارؔ کا‘‘ جُھولے کو آہستہ آہستہ ہلا رہی ہے۔
بلوچی ادب سے ترجمہ تخلیق۔۔مجیب مجاہد ترجمہ۔۔مہجوربدر ((((((( الوداع )))))))) مجھےالوداع نہ کہنا مت
مَسّا یاسوناری کاواباتا Yasunari Kawabata کل رات مجھے اس مسّے کے بارے میں خواب آیا۔