خوف ۔۔۔ نوڈ یلٹیوسن/نصر ملک
: خوف ٹوو ڈیٹلیوسن (ڈینمارک)ڈینش سے ترجمہ: نـصر ملک ( کوپن ہیگن) آج صبح گھر
A collection of Urdu poetry, stories, essay and literature in general. Penslips magazine strives to bring the literary works of classic and contemporary Urdu writers and poets to a single platform.
Urdu is the national language of Pakistan and therefore, spoken, read, and understood by majority of Pakistanis living at home or abroad. Moreover, this language is also spoken and understood by millions of Indians, serving as a language of peace and a primary language for cross cultural exchange within the subcontinent.
Despite sharing an Indo-Aryan base with Hindi, evolution of Urdu is aligned with various invasions of the subcontinent, starting from the Muslim conquest of Sindh in 711. The language is influenced by some of the richest languages such as Persian (Farsi), Arabic, Punjabi and Haryanvi.
Scroll down to discover a unique collection of poetry, short stories, essay, as well as criticism, reviews, and much more on Penslips.
In this section, you will also find foreign literature translated in Urdu; an effort to add to the richness of this beautiful language.
: خوف ٹوو ڈیٹلیوسن (ڈینمارک)ڈینش سے ترجمہ: نـصر ملک ( کوپن ہیگن) آج صبح گھر
دلدل تحریر: اکوتا گاوا ریونوسوکے (جاپان)) مترجم : محمد سلیم الرحمٰن (لاہور)) ایک بارانی سہ
زہریلے بادل سلمی جیلانی اف … کس قدر دہشت ناک ناول ہے ، آخری باب
ورچوئل لائف مصباح نوید ”صبح نماز پڑھتا ہوں، تلاوت، پھر مکروہاتِ دنیا“۔پروفیسر ڈاکٹر محمد کلیم
پتا نہیں ۔۔۔۔ ثوبیہ یسین میں پچھلے کئی گھنٹوں یا کئی دنوں ،مہینوں ،سالوں سے
غیر ضروری جڑی بوٹی صدف شاہد میں بھول بیٹھی ہوں وہ رستہ جس پہ میں
غیر کنواری کہانیاں کامران مغل گرگمان غلط اور! تاثر بُرا ہو تو موت بھر زندگی
ایک نظم دیوتا کے لیے عاصم جی حسین ہم نے بیچ دیا وہ آسمان جہاں
کچھ اشعار شہناز پروین سحر عکس میں عمر بھر کا ملبہ تھا آئینہ میرا دُکھ
کافکا کی موت کے سو سال بعد جولائی 1883 تا جون 1924 راشد جاوید احمد